当前位置:首页 > 未来趋势

“tea”的英语翻译不是茶?它的潜台词你很可能不知道!

今天小俊和大家聊聊茶和英语的话题,这英语里的“tea”可不仅仅是“茶”这么简单,在不同的句子中,它们别有深意~

今天就和小俊一起探索一下吧!


1.It'snotmycupoftea非我所爱、不是我的菜

Intheearly20thcentury,a'cupoftea'wassuchasynonymforacceptabilitythatitbecamethenamegiventoafavouredfri.

20世纪初,“cupoftea”意指“受欢迎的人”,你可以用它形容一位受青睐的朋友,尤其是充满活力、能增添生活乐趣的朋友。

学以致用:

Ilovenovels,whileotherbooksarenotmycupoftea.

我爱看小说,其它类的书则不合我的口味。


2.foralltheteainChina无论如何

据说这种说法始于17世纪,当时中国生产的茶叶在英国很贵,如果是"中国的全部茶叶"(alltheteainChina),价值就无法估量了。

不过,这条习语多用于否定句,意思是"即使把中国的茶叶都送给我(我也不做某事)",比喻"无论如何、无论多高的报酬(也不)"的意思。

学以致用:

Icouldn'tdothatjobforalltheteainChina.我无论如何也不会干那个工作。

3.It'sasgoodasachocolateteapot巧克力茶壶——中看不中用

这个翻译过来就很能get到它的意思,就像泥菩萨过江一样,巧克力的茶壶,水一烫就融化了~

学以致用:

Thiscourseisasgoodasachocolateteapot,soIwanttoquitnextsemester.

这门课毫无用处,下学期我想把它退掉。

4.astorminateacup小题大做

在茶杯里掀起一场风暴,比喻"小题大做、大惊小怪"。

出自法国著名作家巴尔扎克(HonoredeBalzac,1799-1850)记述,这是18世纪法国哲学家孟德斯鸠的一句名言。

有一次他听说圣马力诺发生了一场骚乱,就用了astorminateacup这个比喻来形容整个事件。

圣马力诺是欧洲最小的共和国,人口稀少,因此孟德斯鸠认为那里的骚乱对整个欧洲局势无关紧要。

顾名思义,“茶杯里的风暴”自然算不得什么大事,所以就被用来表示“小题大做,大惊小怪”的意思。

学以致用:

Hisangerwasunreasonable,astorminateacup.

他发怒毫无道理,只是小题大做。

5.teaandsympathy比喻"对不幸者的安慰与同情"。

这个短语因为美国剧作家RobertAnderson(1917-2009)的戏剧《茶与同情》而走红。

从那以后“teaandsympathy”便用于表达对处于困境或伤心的人致以关心和同情的聆听。

学以致用:

It'stimeforaction,notjustteaandsympathy.

是时候施以行动,而非仅仅施与安慰和同情。

6.It'sanothercupoftea(这是另一杯茶)

英语的一句谚语,在具体语境中有另一层含义,一般翻译为“那是另一回事”。

学以致用:

EvenifyoureadEnglisheasily,youwillfindit'sanothercupofteatomakeconversationinEnglish.

读懂英语容易但你会发现用英语对话是另一回事(很多人学的是“哑巴”英语)。

7.teaperson喜欢茶的人,嗜好茶的人

其实xxperson是一种十分常见的表达,除了teaperson,还可以说coffeeperson(咖啡迷)catperson、dogperson(猫奴、狗奴)等等,表示人的偏好和嗜好。

8.overacupoftea边喝茶边聊

同样也可以说“overacoffee”“overdinner”,表示一边喝一边说,或者边吃边聊。

学以致用:

let'stalkoveracupoftea.

看完这些英语后,是不是大开眼界吖~想要学好英语还得多喝喝茶,英语作文上写几句这样的谚语,绝对是优秀本秀!

分享到: